Se non fosse stato un corriere di Doyle Lonnegan, sarebbe stato perfetto.
If he hadn't been a numbers runner for Doyle Lonnegan, it'd be perfect.
Se fosse stato un serpente, mi avrebbe morso.
If it'd been a snake, it'd a bit me. [cocks gun]
Se fosse stato un pugile migliore, sarebbe ancora vivo.
If he never laced up his glove, which he never shoulda done in the first place, he'd still be alive.
E se non fosse stato un incidente?
What if it's not an accident?
Se il suo petto fosse stato un cannone, gli avrebbe sparato contro il suo cuore".
"lf his chest had been a cannon, he would have shot his heart upon it."
Se lei fosse stato un idraulico, saremmo forse qui a parlarne?
Lf you were a plumber, would we be having this conversation?
Tutti pensarono che fosse stato un cecchino tedesco a sparargli.
Everyone in the unit thought a German sniper had taken him...
Quanto sei siccuro che fosse stato un maschio?
How certain are you that this was a male?
Hai ragione, se fosse stato un buon padre non saremo in questo guaio.
Yeah, if her father had been any good at all we wouldn't be going through all this.
E se fosse stato un incidente?
What if this was an accident?
Fosse stato un qualsiasi altro giorno mi avrebbe sgridato e cacciato in camera.
And any other time, you know... any other day, she would havejust yelled at me and sent me to my room.
Se fosse stato un qualsiasi altro medico avrei detto che ha fatto un errore e che le ha dato troppa epinefrina.
If it was any other attending doctor, I'd say that he made a mistake and gave her too much epinephrine.
Se il 78° piano fosse stato un violento inferno, come il Governo ci diede ad intendere, allora Palmer non avrebbe avuto gioco facile come invece accadde e certamente non sarebbe stato in grado di spegnerlo.
If the 78th floor was a raging inferno like the government would have us believe, then Palmer wouldn've got as far as he did and certainly wouldn't be able to put it out.
Sembra che ci fosse stato un incendio.
Looks like there was a fire.
Se non fosse stato un piccolo bastardo ambizioso e mercenario, non gli avrei dato quel posto.
Well, if he wasn't an ambitious and mercenary little bastard, I never would have given him the job in the first place.
Se questo fosse stato un po' piu' in qua, sarebbe stata la fine del vecchio Knoxville.
If it had been, like, right here, that would have been a picture wrap on old Knoxville.
Ma se fosse stato un attacco e c'e' del caos la' fuori, potrebbe non volere che le persone sbagliate sappiano che Jericho e' ancora qui.
If it was an attack and there's chaos out there you might not want the wrong people knowing that jericho is still here.
E se non fosse stato un errore umano?
What if it wasn't human error?
E se fosse stato un errore?
What if this is all a mistake?
Pensi se fosse stato un suo parente.
What if it was your family? What the fuck is wrong with you?
Se Matias fosse stato un poliziotto nel profondo del cuore avrebbe detto la verità alla sua ragazza.
If Matias were a cop at heart, he'd have told his girlfriend the truth.
Non mi e' sembrato che fosse stato un errore.
It didn't feel like a mistake to me.
Vorrei che nostro padre fosse stato un po' piu' simile a te.
I wish our father would have been more like you.
In particolare, la Guerra Civile sarebbe finita diversamente se Lincoln fosse stato un robot mandato dal futuro?
Specifically, how would the Civil War have gone differently if Lincoln had been a robot sent from the future?
Se fosse stato un solo uomo... avremmo certo fatto qualcosa in proposito.
If it had been just one man... I'm sure something would've been done about him.
Sarebbe stato imbarazzante se fosse stato un altro.
Jolly awkward if it had been another fellow.
Se fosse stato un colpo diretto, il danno al forame magno sarebbe stato piu' pronunciato.
The damage to the foramen magnum would have been more pronounced if it were a direct hit.
Se fosse stato un uomo che poteva badare a se' mi avrebbe dato ragione.
If he was a man who could look after himself, he'd be accepting it right now.
Se fosse stato un anno fa, sai prima del problema di mamma con l'alcol, saresti a casa ora.
If this was a year ago, you know before mom drank with collate, you'd be home by now.
Ho passato otto anni credendo che fosse stato un incidente e ora mi viene a dire che potrebbe essere omicidio?
I spent eight years thinking that it was an accident and now you're telling me that it could be murder?
Lo dice come se fosse stato un incidente.
You died. - You say that like it was an accident.
Credimi, Kyle. Se ci fosse stato un altro modo, l'avrei scelto.
I want you to know, Kyle, if there was another way, I would have taken it.
Pensa l'imbarazzo se fosse stato un anello di diamanti o altro.
Imagine how awkward it would've been if it'd been a diamond ring or something.
Non so a che spedizione artica abbiate partecipato voi, ma pensavo che fosse stato un vero spasso!
I don't know what Arctic expedition you were on I thought it was a hoot and a half.
Non avrai mica pensato che ci fosse stato un lieto fine, vero?
You didn't think this was going to end well, now, did you?
Ma cosa sarebbe successo, se non ci fosse stato un monsone a Timbal?
But what would've happened if there hadn't been a monsoon in Timbal?
Se ci fosse stato un modo, li avrei uccisi.
If there was a way, I would kill them.
Fosse stato un taglio netto, avessi lasciato Morris prima che la storia fosse saltata, sarebbe una cosa da poter controllare.
If this had been a clean break, if you had left Morris before the story broke, that, we could control.
Si'... ma se non fosse stato un sogno?
But and if it was not dreaming?
Se fosse stato un vero incontro, ti avrei rotto il braccio.
Asshole. If this was a real match, I would've broke your goddamn arm.
Ricordo bene quella notte, ma... e' come se fosse stato un sogno.
I remember that night, but... it's like a dream.
Ha rubato la sua mantella e ha ucciso Billy a sangue freddo perche' sembrasse che fosse stato un lupo, solo per farvi credere che non stessi governando a dovere questa citta'.
He stole her cloak and killed Billy in cold blood to make it look like a wolf, all to get you to think I wasn't leading this town as I should.
Vorrei che ci fosse stato un modo, avrei potuto farlo per te.
I wish there was a way I could make it up to you. There is.
Se lei non fosse stato un investigatore da quattro soldi, forse sarebbe ancora vivo.
And if you weren't such a cut-rate dick, maybe he would still be alive today.
Ho portato la stessa cosa nella polizia, perché la polizia, egualmente, era prigioniera della propria mente, e sentiva come se ci fosse stato un noi e un loro, e che le persone non cooperavano.
I took the same thing to the police, because police, equally, were prisoners of their minds, and they felt as if it was "we" and "they, " and that the people don't cooperate.
E questo Marziano fosse stato un archeologo, e avesse trovato delle sagome, dei bersagli, che la gente aveva usato per il tiro a segno.
And this Martian was an archaeologist, and they found scores, target scores, that people had used for shooting.
Non perché ci fosse stato un dibattito pubblico sul voler dare in concessione la guerra ad aziende private, ma è quanto è successo.
Now this isn't because we had a public debate about whether we wanted to outsource war to private companies, but this is what has happened.
Mia madre pensò che ci fosse stato un errore, e chiamò la signora Finkel, che le disse che io non piacevo a Bobby e che lui non mi voleva alla sua festa.
My mother assumed there had been some sort of error, and she called Mrs. Finkel, who said that Bobby didn't like me and didn't want me at his party.
1.4145729541779s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?